mardi, mai 16, 2006

Wel beleven niet verteld/ J'ai fait des choses mais rien écris

Het was mooie weer. Ik had niet zo veel inspiratie. En mijn woordenboek is onder mijn aanrecht. Drie groot problemen om een bericht te posten op de weblog.
Onze afwasmachine (wat is de correct Nederlandse woord ervoor?) is kapot. Hij was onder de aanrecht. Voor de aanrecht hebben we een kruk met woordenboeken gebruiken. Bruno heeft de machine gekeken maar hij kon geen oplossing vinden. We gaan een nieuwe apparaat kopen binnenkort.
Ik weet dat die bericht niet echt interessant of belangrijk is. Maar ik heb gemerkt dat toch mensen komen toch kijken. Ik vond dat ik moest iets schrijven. Bedankt voor jullie belangstelling.

Il faisait beau. Je n'avais pas beaucoup d'inspiration. Et mon dictionnaire de Néerlandais est sous mon plan de travail. Ce sont 3 gros problèmes pour écrire un blog bilingue.
Notre lave-vaisselle est mort, samedi. Il était sous le plan de travail, donc nous avons utilisé le grand tabouret et quelques gros dictionnaires pour faire tenir le plan de travail. Bruno a regarde le lave-vaisselle. Mais il n'y a rien trouvé. Nous allons en racheté un, je crois.
Je sais bien, que ce message est plus qu'inintéressant. Mais je voulais quand même écrire quelque choses pour les gens qui visitent assidûment mon blog. Merci pour cette preuve d'intérêts.

4 commentaires:

Linda a dit…

Vind ik ook. Als regelmatige bezoeker lees ik graag nieuwe dingen op jouw weblog. Wat is een kruik met woordenboeken? Daar kan ik me niet zoveel bij voorstellen. En zie het van de positieve kant: een nieuwe vaatwasser is wel heel leuk om te hebben.

Anne-Vicky a dit…

Sorry niet een kruik maar een kruk. De werkblad leunt nu op de kruk met een paar woordenboeken om niet te vallen.

Paul a dit…

Volgens mij is afwasmachine een prima woord.

Anne-Vicky a dit…

Dat klopt. Maar ik wist dat in de winkel het woord "afwasmachine" komt niet voor, wel "vaatwasser". Bedankt Linda.